下载TXT电子书,就来曹操读书

微信
手机版
TXT电子书

“今晚月色真美”是什么梗

作者 :想念在黑夜 2020-01-11 22:55:03 审稿人 : admin

http://www.CaaO.net●☛█▼▲◐●☛█▼▲◐◐◐◐●☛█▼▲◐东方金报网●☛█▼▲东方金报网

“今晚月色真美”是什么梗?夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,当时文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。接下来小编就来给大家介绍一下“今晚月色真美”这个梗,一起来看看吧!

“今晚月色真美”是日剧里惯用的表白梗。后来经过夏目漱石翻译就成这样了,原句应该是「今夜は月が绮丽ですね」 因为需要含蓄,所以变成今晚月色真美。其实用英文来说“I love you”,也就是中文中的“我爱你”

◐◐◐◐●☛█▼▲◐◐◐◐●☛█▼▲◐◐◐◐●☛█▼▲东方金豪仕法律网WWW.caao.ne79110▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲

月亮:つき喜欢:すき

交往:つきあい

◐◐◐◐●☛█▼▲东方金报网███████东方金报http://www.cAAO.net▼▲▼▲▼▲▼▲▼●●●●●●●▼▲▼▲▼▲

所以从它的读音上就可以看出它包含的意思,下面是夏目漱石的照片。

◐◐◐◐●☛█▼▲◐◐◐◐●☛█▼▲HtTp://wWW.cAAO.net东方豪仕法律网●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●

原话是“今晚的月亮真美,也曾和你如今日一般看过月亮,每每想起你我昔日共渡的悲欢时光,就会莫名为光阴的流逝而落泪感伤,从今而后,和你的一切都会成为慰藉我一生的美好回忆,在我剩下的岁月里,我都会怀念今晚和你一起看过的月亮。”

以上就是小编对有关“今晚的月亮真美”的整理内容,想要资讯更多信息敬请关注放肆吧。

更多新闻资讯欢迎访问玛拉沁信息网◐◐◐◐●☛█▼▲◐◐◐◐●☛█▼▲◐◐◐◐●☛█▼▲东方金豪仕法律网WWW.caao.ne79110▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲▼▲
在线下载列表

相关文章

推荐文章