下载TXT电子书,就来曹操读书

微信
手机版
TXT电子书

西西弗:被直接打脸的纽约时报

作者 :龙之灬魅 2021-02-20 18:07:20 审稿人 : admin

  多行不义必自毙。就让西方媒体,在作死的路上越走越远吧。他们越堕落,越极端,他们的公信力流失的越快。

  1

  2月13日,纽约时报刊发了一篇报道,宣称在WHO对中国的新冠溯源调查中,中国拒绝向WHO提供关键数据。

  文中重点引用了四名WHO专家团成员的言论,然而,文章刊发后,四名被引用专家中的两人(拥有英美两国国籍的Peter Daszak和丹麦专家Thea Fischer),在社交媒体上直接发言,反驳纽约时报的报道,称报道歪曲了专家的言论,是虚假报道。澳大利亚专家Dominic Dwyer和德国专家Fabian Leendertz,好像没有社交媒体账号。两个人都有一个视频采访。采访的原始内容与这些西方媒体的报道也大相径庭。

  纽约时报的这个报道,以及类似的报道,在其他西方媒体上也比比皆是。

  WHO专家们非常愤慨,在社交媒体上的发言说得很重。

  拥有英美两国国籍,目前在美国居住的Peter Daszak,这样说纽约时报:““听听、听听!我们花时间和记者解释了我们在中国长达一个月疲惫工作中的关键发现,而我们同事所说的话却在工作还没开始前就被(媒体)断章取义地用来编自己的报道,这真的令人失望。《纽约时报》,你真无耻!”

  一名知名的美国科学家,把“Shame on you” 这三个字用在《纽约时报》这家西方世界最负盛名的媒体上,令我大吃一惊。这三个字充满显示了科学家的愤怒。

  Daszak还说:“这不是我在世卫组织任务中的经历,作为动物和环境工作组的负责人,我感到中国同行们坦率并值得信任,我们确实获得了关键的新数据,我们也了解到更多关于病毒传播途径的信息。”

  另一名纽约时报文章中提到的丹麦科学家Thea Fischer 也很愤怒,她说:“这也不是我在流行病学团队得到的经验,中国方面和国际流行病学团队建立了良好的关系,(我们)进行的热烈讨论也反应了(中国方面的)高度参与。我们说的话被故意歪曲,这为重要的科学工作蒙上阴影。”

  2

  大家有兴趣可以看一下《纽约时报》报道的全文。我这里简单给大家看看《纽约时报》是怎么扭曲专家们的原始言论,恶意带节奏的。

  比如,纽约时报文章中引用了Fischer教授的这样一段话。

  “It was my take on the entire mission that it was highly geopolitical,” Dr. Fischer said. “Everybody knows how much pressure there is on China to be open to an investigation and also how much blame there might be associated with this.”

  "我对整个任务的看法是,这个任务是高度地缘政治化的,"费舍尔博士说。"每个人都知道中国受到了多大的压力,(这些压力)要求中国对调查持开放态度,也知道可能会有多少(对中国)责怪与此相关。"

  如果我们单独看这样一句话,费舍尔博士的意思其实是,西方社会政治化新冠疫情,给了中国巨大的压力,中国背了很大的锅。这句话本身是对中国的同情。

  但纽约时报在这段话之前,写了很长一段话,说中国给WHO施加压力。之后又写了一长段话,说WHO团队无奈寻求妥协。

  这种春秋笔法,就把费舍尔博士口中所说的,西方给中国巨大的压力,完全曲解成了费舍尔抱怨中国给WHO施压。费舍尔博士说的,是“Pressure ON China”,不是“Pressure From China”。

  这种写法,真是阴险狠毒!

  澳大利亚广播公司记者 Bill Birtles,在推特上发了一段视频采访。

  他的推特是这么写的:“澳大利亚世卫组织#covid专家团队成员Dominic Dwyer说,尽管没有明确的发现,但澳大利亚/欧盟最初呼吁的国际调查是值得的。他说,中国科学家提供了大量此前未发表的数据……但在获取数据方面存在紧张关系和明显的政治压力。”

  澳大利亚专家,Dominic Dwyer,在视频访谈中,也提到了政治压力(Political Pressure)。然后他明确说,这种压力并非中国给专家团队的压力,而是外界给中国的政治压力。专家团队并没有受到什么压力。但在这个澳大利亚记者的推特上,就只提政治压力这几个字。

  当澳大利亚记者问Dwyer,你对中国方面提供的资料是否满意时,Dwyer的回答是:“比较满意,当然也没有可能100%确认所有的事情。” 而记者在写文章中,比较满意这个形容就根本没出现过。Dwyer说,因为语言不同,在调查证据和线索时遇到了不少困难。而在媒体报道中,因为语言不同这个原因就被刻意的省略了。Dwyer提到了有些场合的工作气氛是紧张的,但他马上说,中方团队都是专业友好的,都是好人(Good Human)。当然,后半句在西方媒体报道中也被省略了。

  在纽约时报文章的结尾,引用了Daszak的两段话。一段是Daszak形容这个调查令人情绪低落( emotionally draining)。采访中几个专家都提到这个调查非常辛苦,一天工作十五个小时,还需要接触早期患者,阅读他们的案例和不幸的故事,所以情绪低落

  但纽约时报在长篇累牍的报道中,虚构中国给调查组施压,给调查组制造困难之后,再用这个情绪低落的词,让读者潜意识中认为,调查组情绪低落是因为中国的干扰和施压。

  同样,结尾引用Daszak的这段话:“ 世界并没有意识到,你知道,他们(中国)是第一个遭遇这个东西的人,” Daszak博士说,“他们那时不知道问题有多糟糕。”

  “The world doesn’t realize, you know, that they were the first to get this thing,” Dr. Daszak said, “and they didn’t know how bad it was.”

  这句话的本意是什么呢?其实是说中国是闭卷考试,病毒爆发时,对情况完全不了解,应对难度远远大于后面的其他国家。

  但在纽时笔下,给读者的印象却是,专家认为病毒是从武汉起源,认为中国政府隐瞒病毒的严重性。

  3

  去年4月,在欧美疫情刚刚爆发时,我曾经写过一篇文章,叫《言论自由与大是大非》。当时写完后,有我很尊敬的朋友对这篇文章不满意,提出了批评。我后来删掉了。

  我今天,把这篇文章又发出来,放在了次条。

  今天,看到了欧美媒体今天的这个德性,也许这篇文章就不会引起那么大的意见了吧。

  做为媒体,寻求真相,找社会中的负面,提出批评,都是应该鼓励,没任何问题的。

  但是,新冠疫情这件事,已经高度政治化了。忽视科学,把新冠疫情地缘政治化的,不是我们,而是西方国家的政府和媒体。因为高度政治化,西方国家的政府和媒体,就可以无视科学,无视真相,信口雌黄,肆意抹黑。

  现在,把一切事情都政治化,意识形态化的,就是叫喊着客观中立言论自由的西方媒体。

  前几天,托马斯弗里德曼稍微说了两句正常的话,说中国高铁比美国快,中国内部团结努力奋进,就被美国媒体说成亲华亲共。要知道,弗里德曼对中国的态度,算是非常不友好了。

  美国现在真是,谈华色变。反华是不可侵犯的政治正确。

  4

  有些朋友很担心,觉得新冠疫情之后,各国对中国的印象都在快速下跌,好感变少,恶感变多。

  坦率的说,这是事实。但这没什么可担心的。

  有句俗话:不招人妒是庸才。你做的比别人好,自然被人攻击嫉妒。

  在西方媒体极端化意识形态化,天天抹黑中国的今天,西方老百姓对中国的印象能好才怪呢?

  但这个事情我们根本没必要着急。

  西方媒体越偏激,越罔顾事实,我们越应该高兴。因为他们在自己毁灭自己的公信力,自掘坟墓。

  我这个年龄段中的很多人,本来对西方媒体的信任,远远高于对国内的媒体的。这种信任是怎么逐步丧失的呢?当西方媒体对我们身边事情的报道,和我们了解的到事实真相截然不同时,我们自己就不会继续信任他们。

  以这个事情为例,但WHO的专家,发现纽约时报对他们亲身经历的事情,亲口所说的观点肆意歪曲时,他们对纽约时报的信任自然就会动摇。他们也会问自己,那其他纽约时报对中国的报道,新疆,香港的报道,是不是也完全不符合真相?

  多行不义必自毙。就让西方媒体,在作死的路上越走越远吧。他们越堕落,越极端,越政治化,他们的公信力流失的越快。

◐◐◐◐●☛█▼▲东方金报网███████东方金报http://www.cAAO.net▼▲▼▲▼▲▼▲▼●●●●●●●▼▲▼▲▼▲

在线下载列表

相关文章

推荐文章